Русский English Українська Français Español 中文 Português
Login Passwort Registrierung Passwort vergessen? Deutsch
Suche
virtonomica

Liste der Foren -> Das Hauptforum des Online-Businessspiels "Virtonomics" -> Qualität der Übersetzung

Diskussionen über das unser virtuelles Businessspiel, Ihre Ideen und die Spielmechanik.

Thema:

Thema eröffnet : 8 Juni 2010, 11:31

Tungdil
 
Ich bin sehr froh, dass es für dieses Spiel auch eine deutsche Version gibt. Allerdings finde ich, dass die Übersetzung doch sehr zu wünschen übrig lässt. Teilweise sind die Sätze schon sehr unverständlich. Kann das nicht verbessert werden? Es würde den Spielspass erheblich steigern.   

  • Seite:
  • 1
Liste der Mitteilungen:  

11 Juli 2010, 10:23

Letztes Mal überarbeiten : 11 Juli 2010, 14:33

Cobiavelli
 
Fände auch,dass es da Nachholbedarf gibt.
Bei den Übersetzungen muss man oft aufs Englische umschalten um den Sinn zu finden.
 
Vllt kann man/ich da ja aktiv mitwirken, bei Interesse kann sich ja ein Mod/etc bei mir melden. 
 

1 November 2013, 17:27

Letztes Mal überarbeiten : 1 November 2013, 23:31

AlMi76
Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Staatsauftrag" Winner of the Contest for Managers in the nomination Nation's Health Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Weg zum Erfolg" Der Sieger des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Ansturm der Regionen" The winner of the Standard of Virtonomics nomination of the contest for presidents Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Prüfungen für die Kandidatenqualifikation" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Konsumgüter" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Virtonomicsstandard"
 
Moin
 
Bezüglich der Übersetzung habe ich mich vor kurzem mit "GAMERFLOT TRADING Ltd." zusammengesetzt und siehe da - nach einer kurzen Besprechung erhielt ich den Zugang zu den nötigen Resourcen und Werkzeugen und werde mich von nun an ans Werk setzen und versuchen, die Übersetzung zu verbessern. Allerdings geschieht das auf freiwilliger Basis, und ich werde nur eine begrenzte Zeit dafür opfern können. Darum möchte ich euch um etwas Hilfe bitten. Ihr könnt in diesem Thema die Stellen zeigen, die Eurer Meinung nach als erstes überarbeitet werden müssen. 
 

2 November 2013, 01:01

Ralgert
 
Super.
Als erstes schlage ich die Menu-Punkte vor, da hier die Anzeige beeintraechtigt ist.
Bei einer englischen Tabelle kann ich mithelfen. 
1. deutsch 2. english
 

2 November 2013, 01:38

AlMi76
Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Staatsauftrag" Winner of the Contest for Managers in the nomination Nation's Health Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Weg zum Erfolg" Der Sieger des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Ansturm der Regionen" The winner of the Standard of Virtonomics nomination of the contest for presidents Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Prüfungen für die Kandidatenqualifikation" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Konsumgüter" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Virtonomicsstandard"
 
Du nimmst mir die Worte aus dem Mund ;)
Habe bereits mit den Menues angefangen, allerdings werden die neu übersetzten Punkte erst nach einer gewissen Zeit in das Spiel übernommen. Ich schätze, die ersten Änderungen werden schon am Montag sichtbar. 
 

7 November 2013, 22:11

AlMi76
Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Staatsauftrag" Winner of the Contest for Managers in the nomination Nation's Health Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Weg zum Erfolg" Der Sieger des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Ansturm der Regionen" The winner of the Standard of Virtonomics nomination of the contest for presidents Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Prüfungen für die Kandidatenqualifikation" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Konsumgüter" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Virtonomicsstandard"
 
So, jetzt kann hier über die Übersetzung diskutiert werden. Ob irgendwo im Spiel der deutsche Text fehlt oder zu unverstänlich ist - hier erwarte ich eure Vorschläge. An einigen Stellen ist es gar nicht mal so einfach, den Text richtig zu verfassen, z.B. was wäre richtig - Audiotechnikwerk oder Audiotechnikfabrik ? Manchmal trifft man bei der Übersetzung auf andere Probleme - z.B. wird die deutsche Version der Textstelle etwas länger als die russische, und passt dann nicht mehr in den dafür vorgesehenen Rahmen. Daher wäre mir eure Hilfe sehr willkommen. 
 

8 November 2013, 02:42

Ralgert
 
Danke.
Hier fehlt noch was im Menu. Rat und Empfang?
 
Hmm, eher Werk. Fabrik wuerde ich den Chip-Hersteller nennen. 
1. deutsch 2. english
 

9 November 2013, 00:07

AlMi76
Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Staatsauftrag" Winner of the Contest for Managers in the nomination Nation's Health Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Weg zum Erfolg" Der Sieger des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Ansturm der Regionen" The winner of the Standard of Virtonomics nomination of the contest for presidents Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Prüfungen für die Kandidatenqualifikation" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Konsumgüter" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Virtonomicsstandard"
 
Wow... Ich bin doch nicht ganz alleine hier Well
meinst du mit "Chip-Hersteller" den erwähnten Beispiel mit Audiotechnik? Dann würde es Schwierigkeiten geben, da es auch Computerhersteller gibt, die durchaus auch mit "Chip-Hersteller" bezeichnet werden könnten...
Und danke für den Hinweis mit dem Link, werde ich gleich als nächstes bearbeiten. 
 

16 November 2013, 01:47

Ralgert
 
AlMi76

meinst du mit "Chip-Hersteller" den erwähnten Beispiel mit Audiotechnik?

Ja, die elektronische Komponenten.
Ist schon schwierig, da Werk und Fabrik meist synonym verwendet werden. ich sehe das so, dass in der Fabrik ein Teil hergestellt wird (Umwandlung der Ausgangsstoffe) und in einem Werk die Teile zusammengebaut werden. 
 

12 Juli 2014, 19:38.     Thema: danke schön

KonradH
 
vielen dank an alle helfer die unentgeltlich daran arbeiten das spiel zu verbessernVery we! 
 

12 Juli 2014, 22:08

Letztes Mal überarbeiten : 13 Juli 2014, 11:19

AlMi76
Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Staatsauftrag" Winner of the Contest for Managers in the nomination Nation's Health Der Gewinner des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Weg zum Erfolg" Der Sieger des Präsidenten-Wettbewerbs in der Nominierung "Der Ansturm der Regionen" The winner of the Standard of Virtonomics nomination of the contest for presidents Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Prüfungen für die Kandidatenqualifikation" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Konsumgüter" Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Virtonomicsstandard"
 
Bin sehr überrascht, dass der Forum hier doch noch nich ganz tot ist Well
Naja, genau genommen ist das momentan nur einer alleine, der hier an der Übersetzung arbeitet. Es gab allerdings Versuche, neue Helfer zu gewinnen, aber die meisten spielen bereits die englische Version, ich denke das ist der Grund, warum die deutsche Version auf so wenig Interesse stößt.
 
PS
Übrigens, kannst du deinen Dank auch durch einen "+" oben rechts unter "bewerten" ausdrucken ;) 
 

29 Juli 2014, 01:03.     Thema: Qualität der Übersetzung

Esser14
Sieger des Wettbewerbs der Manager in der Nomination "Prüfungen für die Kandidatenqualifikation"
 
Hallo,
 
mir ist auch aufgefallen, dass die Systemnachrichten, welche über Angebote (Freunde einladen, Qualifikation etc.) berichten, auch sehr schwer zu verstehen sind, viele Rechtschreib- und Grammatikfehler haben und ganz unverständliche Formulierung beinhalten. Bei den Nachrichten, wenn sie dann doch irgendwann irgendwer liest, fallen die Mängel bei der Übersetzung am stärksten auf. (Das war zumindest bei mir so.)
 
Kann ich Euch irgendwie bei der Übersetzung helfen?
 
Euer Esser14. 
 

15 September 2016, 14:49

kebelig
 
Esser14

Kann ich Euch irgendwie bei der Übersetzung helfen?
 
Euer Esser14.

Ich würde auch gerne helfen zu übersetzen 
 

Liste der Foren -> Das Hauptforum des Online-Businessspiels "Virtonomics"-> Qualität der Übersetzung

  • Seite:
  • 1